تأكيد على دعم اللغة الأمازيغية والترجمة والطبع المشترك

+ -

أكد الوزير الأول عبد المالك سلال، على ضرورة الاهتمام أكثر باللغة الأمازيغية، ودعا الناشرين إلى ترجمة الأعمال إلى اللغات الثلاث العربية والأمازيغية والفرنسية. وقال خلال الافتتاح الرسمي للطبعة الـ20 من الصالون الدولي للكتاب إن “ اللغة الأمازيغية لغة وطنية والجزائر بحاجة إلى مزيد من الاهتمام بالترجمة”. حث على أهمية ترجمة مختلف الكتب الصادرة باللغات الأجنبية نحو العربية والأمازيغية، وخصوصا تلك الكتب التي ألفها كتاب جزائريون، وذلك ليستفيد كل القراء الجزائريين من محتوى هذه المراجع.وزار الوزير الأول مختلف أجنحة الصالون التي بلغت 910 جناح يمثلون 45 دولة، رفقة وزير الثقافة عز الدين ميهوبي، ووزيرة الثقافة الفرنسية، فلير بليران، التي قدمت في إطار استفاضة الصالون لفرنسا كضيفة شرف الطبعة الحالية.ولم يسجل الوزير سلال أي تحفظات خلال زيارته أجنحة الناشرين، واكتفى بالاستماع إلى حديث دور النشر العربية والعالمية لأحدث الإصدارات.وشدد على أهمية النشر المشترك مع دور النشر الأجنبية خصوصا منها الفرنسية التي تبرم الجزائر معها اتفاقيات ثنائية في مجال النشر من أجل توفير كتب متنوعة ومتخصصة وبأسعار معقولة. ودعا إلى مزيد من الاهتمام بكتاب الطفل من خلال طباعة ما أسماه “كتاب الطفل النظيف”. في هذا الإطار قالت وزيرة التربية، نورية بن غبريت، إن قانون الكتاب المدرسي سيأخذ بعين الاعتبار دمج أسماء جديدة من الكتاب والأدباء الجزائريين غير المعروفين لدى الشباب رغم أهميتهم.كما توقف الوزير عند دور النشر اللبنانية، مشيرا إلى ضرورة دعم مشاريع الطباعة المشتركة، وقال نفس الشيء لدور النشر التونسية، مؤكدا على ضرورة دعم الثقافة المغاربية.

مقال مؤرشف


هذا المقال مؤرشف, يتوجب عليك الإشتراك بخطة الممتاز+ لتتمكن من الإطلاع على المقالات المؤرشفة.

تسجيل الدخول باقة الاشتراكات