منذ زمن بعيد جدا، كنت أقرأ الرواية المكتوبة باللغة العربية بنهم، وكان حنامينة، ومنيف، وجبرا إبراهيم جبرا، وغيرهم، ملاذي للفرار من أزمة الواقعي ورتابته، وبشكل ما تحولوا في مخيلتي إلى أناس غير عاديين، يعيشون فوق السحاب، ومن الصعب أن تراهم في مكان ما من هذا العالم، وكان محمد شكري الذي يكتب بالعربية قد أصبح كائنا مقدسا، وقد وجدتني أتضامن معه بقلب الشاب الصادق، ربما نتيجة لما عاناه في طفولته وشبابه.أما الآن فمازلت أفكر في مصير حنامينة في أرض سوريا التي لم تعد تحصي أمواتها، فالرجل قد تجاوز التسعين، وسمعت أنه رفض مغادرة سوريا، وأنه وقف على الحياد، ولم يستطع أن يكون لا جنب الثوار الحالم بعضهم بالخلافة، ولا جنب السلطة.هكذا كانت علاقتي بالأدب المكتوب بالعربية ردحا طويلا، ومازال يفعل فعله الجمالي في وجداني. أما بعد عودتي إلى الأدب الأمازيغي الذي بدأ يطفو بعد أن بدأ العالم يخطو خطوات سريعة بعيدا عن الانشغالات الثقافية، فقد وجدت فيه شيئا جديدا لم يتوافر للآداب الأخرى، فهو يمتاز بخصوصية شعرية غير معهودة، ويحاول أن يبني نسقه الإبداعي بعيدا عن عقال الآداب العالمية الأخرى حين حقق لنفسه فرادة من نوع ما، لم أعرف سرها بعد.وللمرة الأولى، بعد سنوات من العشق الروائي، أقرأ رواية تعتمد ضمير المخاطب دون أن تمس أسلوب الإمتاع الروائي في شيء، وهو ما فعله عياد ألحيان في روايته ”عام في تِزْكِي”. ورغم أن الروايات الأمازيغية معدودة على أصابع اليد، إلا أن أصحابها لا ينشرونها إلا بعد سنوات خمس أو أكثر، وهذا ديدن محمد أكوناض ومحمد بوزكو وغيرهم، ما يعني أنهم غيرُ موجهين بالغرض الكمي، وإنما يسعون إلى ملء المكتبة الأمازيغية بما هو جيد من النصوص الممتازة.لهذا لن أستطيع أن أنسى ”بِهِي نْوَايشُون”، بطل رواية ”أرض الخنازير”، الذي هشم الطابو الديني والاجتماعي عندما أقدم على أكل خنزير، لقد ارتحلت معه في مساره النضالي ضد السلطة المخزنية وأشكال الظلم الاجتماعي الأخرى. ولن تفوتني ذكرى عادل، بطل رواية ”عام في تزكي”، وهو يقتحم المجهول شيئا فشيئا إلى أن وجد أن هويته على غير ما كان يعتقد. أما كل تلك الدواوين والمجاميع القصصية الفريدة فقد كان لها أكثر من أثر، وأربكت في داخلي أكثر من سؤال، خصوصا منها نصوص القاص لحسن زهور.ونتيجة لذلك كله، نتيجة لهذا النوع من الكتابة العاشق لملء بياض الأوراق بسواد الحبر الغالي، وقعت في شباك أدبية الأدب الأمازيغي، وأسقط في يدي بعد سنوات عدة كنت أنفر فيها من قراءته؛ فرغم أني كنت أشجع الكتابة باللغة الأمازيغية، إلا أني، ودون وعي، كنت أعتبرها غير قادرة على الرقي إلى مصاف الأدب العربي الذي أثر في ذائقتي الأدبية.قد لا أقول إن السرد الروائي الأمازيغي له من الصفات ما لـ”ذاكرة الجسد” أو ”حكاية بحار” أو ”شرق المتوسط” أو ”مائة عام من العزلة” أو ”ذهب مع الريح” أو ”نارسيس وغولدموند”، وغيرها من النصوص الروائية العالمية التي طبقت الآفاق، ولكن من المنصف القول بجدوى الاهتمام بأدب ناشئ لا يتوقف عن إثبات جدواه داخل لغة كتب لها أن تعانق الهامش مدة طويلة جدا.وتبعا لذلك، أظن أن على النقاد المغاربة المعروفين في الساحة النقدية أن ينتبهوا إلى أنهم غفلوا الحديث عن أدب مغربي اصطلح عليه ”الأدب الأمازيغي الحديث”، ومن باب الموضوعية أن يعترفوا بأن نظرتهم عن الأدب المغربي وخصوصياته ستظل قاصرة ما لم يجهدوا أنفسهم قليلا للإحاطة ببعض مميزات هذا الأدب، بأجناسه المختلفة، شعرا وقصة ورواية.إن إنصاف الأدب المغربي يقتضي عودة النقاد المغاربة إلى فسيفساء الأدب المغربي الحديث، بكافة أجناسه وأنواعه، بلغاته ولهجاته، بجيده ورديئه، فالنهضة الثقافية تبدأ بالاشتغال النزيه على الأعمال الأدبية، ومن غير السليم أن يبادر النقاد إلى الترويج لنصوص بعينها لأنهم مرتبطون بعلاقات صداقة مع أصحابها أو لأسباب إيديولوجية لا تمت بصلة إلى جودة النص من رداءته، أو لأنهم عاجزون عن محاربة أميتهم في لغة من اللغات، فالناقد الأدبي هو الزاهد عن العطايا والعلاقات المصلحية، وهو الذي يملك روح السماحة الإيديولوجية، والذي تخزه شوكة البحث والاستقصاء قبل كل شيء.
مقال مؤرشف
هذا المقال مؤرشف, يتوجب عليك الإشتراك بخطة الممتاز+ لتتمكن من الإطلاع على المقالات المؤرشفة.
تسجيل الدخول باقة الاشتراكات